鄂州| 三穗| 浪卡子| 茂名| 仙游| 东营| 范县| 称多| 高州| 华山| 马尔康| 广河| 安龙| 延寿| 汤原| 华亭| 延安| 勐海| 崇州| 内乡| 藁城| 应城| 清远| 遵化| 类乌齐| 河口| 庆元| 垫江| 汝州| 盱眙| 肇东| 凤县| 肥西| 凤翔| 永济| 古浪| 高雄县| 隆德| 范县| 扎囊| 通许| 楚雄| 若尔盖| 林芝镇| 噶尔| 三亚| 岳阳市| 滕州| 方正| 任县| 潼南| 友谊| 哈密| 泸县| 克拉玛依| 孝义| 武川| 太仓| 无棣| 千阳| 荔波| 蠡县| 宝清| 三门| 乐平| 鄢陵| 望谟| 林芝镇| 额尔古纳| 长葛| 潞城| 乡宁| 横山| 双江| 宝山| 东兴| 龙泉| 灵宝| 南木林| 疏附| 乌什| 石家庄| 阜康| 桂林| 大新| 长沙| 高阳| 沾益| 南宁| 花垣| 通江| 麻江| 扶沟| 天山天池| 陇西| 乐清| 赣县| 科尔沁右翼中旗| 和田| 洮南| 资中| 方正| 抚顺县| 马山| 平鲁| 涟水| 麻山| 冕宁| 炉霍| 蓝田| 汾西| 郁南| 睢宁| 辉县| 巴林右旗| 池州| 濮阳| 海安| 大方| 上高| 崇明| 泸州| 绥阳| 辽宁| 林口| 普兰| 阿拉善左旗| 民勤| 浦江| 唐海| 宁河| 泉州| 普洱| 黄岩| 海盐| 都江堰| 成都| 武乡| 廊坊| 镇康| 乐安| 旺苍| 常熟| 台州| 章丘| 乐业| 吴堡| 新都| 尖扎| 尼玛| 石首| 滨海| 仙游| 沈丘| 丰镇| 沂源| 邵武| 湖口| 宾县| 新兴| 巢湖| 邵东| 郴州| 乾安| 北安| 晋州| 兴平| 汉寿| 夏津| 镇宁| 奉新| 平乐| 天全| 上杭| 邵阳市| 长白山| 贺州| 岗巴| 进贤| 金溪| 会东| 红河| 大关| 桃园| 津市| 阿勒泰| 芜湖县| 通化县| 天安门| 洛阳| 扬州| 景洪| 武都| 衡阳县| 台南县| 成县| 定日| 和龙| 南郑| 团风| 威海| 阳春| 安溪| 伊宁县| 榆林| 绍兴县| 舒城| 蕉岭| 大城| 苏家屯| 三都| 固阳| 镇雄| 积石山| 茶陵| 沁水| 丰台| 泸定| 肃南| 锡林浩特| 眉县| 清水河| 西固| 尤溪| 衡南| 丽水| 贵定| 阜新市| 丰润| 宜章| 沙湾| 广南| 峨眉山| 淅川| 龙岗| 丰县| 融安| 甘泉| 射阳| 泸县| 湘潭县| 江油| 仙游| 凤庆| 景宁| 南海| 浦城| 绥芬河| 修文| 都兰| 淳安| 阿克苏| 广水| 竹溪| 丘北| 蠡县| 抚宁| 鄂托克前旗| 东山| 商丘| 高阳| 望江| 东营| 和县| 百度

仲恺学北京创新创业体系建设 推动产业转型升级

2019-05-23 21:36 来源:日报社

  仲恺学北京创新创业体系建设 推动产业转型升级

  百度事实上,小米、一加的产品都已经准备得差不多了。  阿都卡林指出,截至目前,砂州共有多达逾200名持有执照的导游,然而其中并不是所有导游晓得以中文进行交流,甚至是讲解。

  Uber的200多辆自动驾驶测试车主要部署在凤凰城和匹兹堡,乘客通过UberX叫车,就有机会遇上自动驾驶测试车。老人循声走到床边,替刘薇穿衣服,然后将近百斤重的刘薇抱到轮椅上。

  面对一支毫无招架之力的中国队,吉格斯也变得“客气”起来,贝尔、乔阿伦以及进球功臣沃克斯、威尔森等主力下半时开场不久后陆续下场休息。  张雪松强调,相关技术转让并没有国际条约的限制。

  关键时刻,曾春蕾强攻被判出界后挑战界内成功,上海队将比分拉开到21-17。  有媒体报道说,上述40名签证申请者中绝大多数人是为去澳攻读博士研究生学位而申请学生签证(500型),仅少数人申请的是访问学者签证(408型)。

之后刘晓彤强攻过轮、米杨二次球出界,天津队追至5-7。

  而所有408型签证申请者都要接受安全审查。

  Holden说道。  有评论认为,欧盟此番挥舞税收大棒,是对美国征收高钢铝关税进行反制和报复。

  她会通过自己手写的档案中筛选粉丝的信息,并在撮合他们时跟他们私信。

  争冠形势占优的天津渤海银行女排客场挑战上海女排,结果被背水一战的对手直落三局击败,总比分也被扳成2-2平,本场比赛三局比分为18-25、20-25和22-25。  张雪松强调,相关技术转让并没有国际条约的限制。

    欧委会表示,当前在欧盟各成员国,互联网企业平均有效税率为%,而传统企业为%,弥补互联网企业税收漏洞是当务之急。

  百度  为了回应印度,巴基斯坦在多次批评印度发展核武器和反导技术的同时,开始加速发展包括中近程弹道导弹、巡航导弹在内的战略武器,力求维持地区战略平衡。

  多数失眠者因为工作压力大,过于疲惫和思虑过多而阻碍良好的睡眠;  居住环境:居住环境噪杂、卧具不舒适、空气质量差的环境,噪声、强光的刺激等都会影响睡眠而出现失眠。唯一的遗憾是,白天可能我滑雪滑得还不够多,以至于晚上实在没法吃完所有三样甜点了。

  百度 百度 百度

  仲恺学北京创新创业体系建设 推动产业转型升级

 
责编:
河南头条>正文

仲恺学北京创新创业体系建设 推动产业转型升级

2019-05-23 16:59 | 国搜河南 | 手机看国搜 | 打印 | 收藏 |评论 | 扫描到手机
缩小 放大

核心提示:3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科第三次入围国际布克奖。

阎连科

3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科继2013年的《受活》和2016年的《四书》之后,第三次入围国际布克奖。国际布克奖是英国极负盛名的文学奖布克奖的补充,主要面对国际作家,旨在评出全球范围内以英文出版的最好文学作品,奖金为5万英镑,由作者和译者平分。在《炸裂志》中,阎连科夸张而荒诞地概括了一个乡村在三十年间发展成为大都市的故事。

小说里市长孔明亮请一个叫“阎连科”的作家为炸裂市成功发展立志,结果带来一次事与愿违的写作。在小说开头,阎连科借用这部“地方志”引起官员和民众的不满,来“预言”了小说可能遇到的一些麻烦和争议。

“炸裂市领导、干部、机关、百姓、上上下下、知识分子与普通民众,几乎全部拒绝认同这部荒谬、怪诞之市志,从而掀起前所未有的地方抗史之大潮,也因此勒令阎连科永无故乡,再也不得回归他的生养之地炸裂市。”阎连科在小说里这样写道。

2016年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。今年3月2日,英国版也已由企鹅出版社推出。

《炸裂志》的结构和故事都令人“震惊”。它以地方志的形式,讲述了一个叫做“炸裂”的村庄在几十年间迅速膨胀为世界大都市乃至自治国家的故事。故事仅源于梦境:孔家四兄弟的父亲从监狱返家后,做了个梦,随即命令四兄弟在夜里走至巷口,寻找各自人生道路的标志(粉笔、猫或者印章),从而实现各自不同的(对应教育、人性和政治)的人生。书中,奇幻之事屡屡发生,女人纽扣自动打开,花草开败都在一瞬……在此前的采访中,阎连科也称:“虽然以前书里也有很多想象,但在这本书里,我的想象得到了从来未有的飞跃。”

《炸裂志》阎连科著上海文艺出版社2013年

《炸裂志》首先刊载于文学期刊《收获》2013年“长篇小说秋冬卷”,然后由上海文艺出版社出版单行本。《收获》版本中,“文革”时期,鸟粪滴在孔东德的白衬衣上,摊开后变成了“中国地图”,孔东德由此获罪入狱;上海文艺出版社单行本中删去了“中国”二字,使文本的直接效果略有转变。

Grove版本和Chatto &Windus版本

《炸裂志》的英文版《The Explosion Chronicles》于2016年4月由美国的Grove出版社出版,译者是杜克大学中国文学研究专业副教授罗鹏(Carlos Rojas),罗鹏曾翻译过阎连科的《受活》 和余华的《兄弟》。2017年3月《The Explosion Chronicles》又由企鹅旗下的Chatto &Windus出版公司出版。此前,阎连科曾在2013年和2016年入围国际布克奖。

除了阎连科,今年入围长名单的还有以色列作家阿摩司·奥兹和大卫·格罗斯曼、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱等。2017年国际布克奖短名单将于4月20日公布,6月14日会宣布最终的获奖最终结果。

相关链接

国际布克奖开启于2005年,为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。从2016年起,这个奖项和另一个独立报外国虚构作品奖(Independent Foreign Fiction Prize)合并。新的奖项名字沿用布克国际奖,新奖将每年评选一次,奖项将授予一部单一的翻译作品,而不是作者的所有作品。获奖作品的五万英镑奖金也将由该书的作者和翻译者平分。在已经获得国际布克奖的作家中,可以看到伊斯梅尔·卡达莱(2005)、爱丽丝·门罗(2009)、莉迪亚·戴维斯(2013)的身影。

附:2017年国际布克奖长名单(来自公号:文化有腔调)

(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions

(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books

(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape

(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker

(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker

(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose

(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus

(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent's Tail

(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions

(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press

(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus

(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld

我要评论已有条评论,共人参与

最热评论

刷新

    更多阅读

    点击加载更多

    今日TOP10

    网友还在搜

    热点推荐

    扫码关注中国搜索官方微信
    扫码关注中国搜索官方微信
    技术支持:赢天下导航